vaayanakkaaran 2013-11-14 06:22:46 News
സായിപ്പിന്റെ ഭാഷയിൽ:
beauty is in the eye of the beholder
different strokes for different folks
vidhyadharan is right, so are others.

അതായത്:
ഒരുത്തന്റെ കോന്തി വേറൊരുവന്റെ സുന്ദരി
പ്രാപിക്കാം പലതരത്തിലും
വിദ്യ ധരിച്ചും, വിദ്യ അഴിച്ചും.
krupa john 2013-11-14 00:15:55 News
superrrr!! Expecting more from you dear sister
krupa john 2013-11-14 00:11:06 News

'ഗൃഹാതുരത്വം'   കൊള്ളാം.. 
കാലുമാറി 2013-11-13 20:11:06 News
മരപ്പുരക്കത്തുനിന്നു പുറത്തു വരുന്ന കവിതകളെ കണ്ടാലെ അറിയാം. വായനക്കാരന് ഒരു തരത്തിൽ അർഥം മനസിലാകില്ല. ഒത്തിരിനാൾ പീഡിപ്പിക്കപെട്ടവളെ പോലെ ഇവൾ പരസ്പര വിരുദ്ധമായ കാര്യങ്ങൾ വിളിച്ചു പറയുന്നു. മാനസ്സീക രോഗിയെപ്പോലെ. കേരളത്തിലെ ചില മന്ത്രിമാരുടെ സ്വഭാവം ആണ് ഇവിടുത്തെ ചില കവികൾക്ക് . ഗതി കിട്ടാതെ സൂര്യനെല്ലിക്കാരി പെണ്ണിനെ പോലെ അവരുടെ  കവിതകൾ അലയുകയാണ് . ഇവന്റെ ഒക്കെ ഒളിത്താവളം ആയ മറപ്പുര അങ്ങ് പൊളിച്ചാലോ?

John Varghese 2013-11-13 19:34:41 News
"മറപ്പുരക്കകത്ത് കാലങ്ങളായി
ഒളിഞ്ഞിരുന്നു
കോലം കെടുത്തുകയായിരുന്നെന്റെ 
കാവ്യ ദേവതയെ നിങ്ങൾ"

very true.

വായനക്കാർ 2013-11-13 19:31:20 News
മരിയാതക്ക് എഴുതാത്ത എഴുത്തുകാരന്റെ തലമണ്ട അടിച്ചുപോട്ടിച്ചു, കൈ ഓടിച്ചു ഈ നാട്ടിന്നു കടത്തും.  


Ezhuththukaaran 2013-11-13 19:04:20 News
എഴുത്തുകാരൻ എങ്ങനെ എഴുതണമെന്നു എഴുത്തുകാരൻ തീരുമാനിക്കും.  അത് വായനക്കാരൻ തീരുമാനിക്കണ്ട.  എഴുത്തുകാരൻ എഴുത്തുകാരന്റെ സൗകര്യം പോലെയൊക്കെ എഴുതും.  വായനക്കാരന് ഇഷ്ടമുണ്ടെങ്കിൽ വായിച്ചാൽ മതി. വായനക്കാരൻ എഴുത്തുകാരനെ എഴുത്ത് പഠിപ്പിക്കണ്ട. വേറെ പണി നോക്ക്.  എഴുത്തുകാരന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിൽ ആരും കൈ ഇട്ട് ഇളക്കണ്ട. 
jyothis kumpiluvelil 2013-11-13 18:30:02 News
My heartfelt condolences
maduthu 2013-11-13 18:24:53 News
Quotation of the day:

'Nirupama Ravuvinte Kanatha Mazha Nananju Maduthu What a pity?.  Is it poem or piece of anything?'

poet A.C. George
Mathew Varghese, Canada 2013-11-13 18:17:28 News
വിദ്യാധരൻ അങ്ങ് ഇന്ദ്രന്റെ പരിചാരകരിൽ ഒരാളായ കാമാരൂപികൾ, ഖേചരർ, പ്രിയംവദർ, നഭശചരർ ഇവരിൽ ആരെങ്കിലും ഒരാൾ ആണെന്നറിയാം , ആരാണെന്ന് പറഞ്ഞാൽ ഞാൻ അങ്ങോട്ട്‌ വന്നു കണ്ടുകൊള്ളാം. ന്യുയോർക്കിൽ ആയിരുന്നെങ്കിൽ എളുപ്പം ആയിരുന്നേനെ 
Jack Daniel 2013-11-13 17:59:50 News
I like this boxing and I am for Vidhayadharan.  Right now he is scoring.  Go for it Vidhyadharan Sab. 
Sheeba Lijo 2013-11-13 17:50:33 News
Hi dear, thts very touching , so happy for u, keep going.all the very best wishes!!
Anthappan 2013-11-13 17:43:24 News

I like the debate triggered by Nirupuma Rao’s poem and the critical attacks by Vidhyadharan .  I am not too much worried about his identity because he has already created an Identity in the e-malyaalee response page.  He is pretty good in bringing the people out of their closet and makes them reveal their true characteristics. 

The original poem written by the poet in English might be better than Malayalam translation. (I have never read the English version). Most of the time, the original work loses its beauty when it is translated into another language and that is what is happened here too.  The translator has to be extraordinarily brilliant in vocabulary (in this case Malayalam) to completely capture the essence of the original poem and convey its message to the readers.  Otherwise this type of peotires is going to be short lived as vidhyadharan suggested.

                English poetry employs five basic rhythms of varying stressed (/) and unstressed (x) syllables. The meters are iambs, trochees, spondees, anapests and dactyls. (You can research on this).  Malayalam poetries have been written for time immemorial by observing ‘vritthm and other disciplines.

My heart leaps up when I behold

A Rainbow in the sky:

So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the man;
And I wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
 (The Rainbow by William Wordsworth is an e.g.)

In this poem, poet has observed metering and riming or a regular correspondence of sounds, especially at the ends of lines.  Malayalam poets have observed this discipline majority of the time and then ransacked by modernists and postmodernists. If the writers observe some discipline in their writing will help the readers to understand what exactly what they are trying to tell to the people.   

വിദ്യാധരൻ 2013-11-13 16:57:03 News
എഴുതുന്ന ചപ്പും ചവറും വായിച്ചു
വിഴുങ്ങി മിണ്ടാതിരിക്കുന്ന
'കോക്കസ്' കവി സഞ്ചയത്തിന്റെ
വക്ക്ത്താവല്ല  ഞാൻ
സ്തോഭ ക്ഷോഭ സ്വത;സര്ഗ്ഗ
പ്രവാഹമാണ് കവിതയും
കലയും എന്ന് വിശ്വസിക്കുന്ന
മൂഡനാം ഈറാൻ മൂളിയല്ല ഞാൻ
പാണ്ഡ്യത്യത്തിന്റെ  പട്ടും വളയുമണിഞ്ഞു 
സ്ർവ്വരെം പൊട്ടരാക്കുന്ന വിദ്വാനുമല്ല
ഒരു വായനക്കാരനാണ്
വായനയുടെ ശക്തിയാൽ
സത്യാസത്യങ്ങൾ   തിരിച്ചറിഞ്ഞു
വ്യാജ കവികളേം കലകാരരെയും
നിഗ്രഹിക്കാൻ പിറന്ന നിന്റെയൊക്കെ
അന്തകനാണ് ഞാൻ
മറപ്പുരക്കകത്ത് കാലങ്ങളായി
ഒളിഞ്ഞിരുന്നു
കോലം കെടുത്തുകയായിരുന്നെന്റെ 
കാവ്യ ദേവതയെ നിങ്ങൾ
ലൂക്കും കോന്തനും മഹാകപിയും പൗലോസും 
കവിയും കലാകാരനായുമൊക്കെ
വേഷം കേട്ടിയാടുകയായിരുന്നു നിങ്ങളിത്രനാൾ
പ്ലാക്കും പൊന്നാടയും
നാട്ടിൽ പോയി പാവം നാട്ടാരുടെ
വരവേൽപ്പ് വാങ്ങിയും
നാട്ടിൽനിന്നു കവികളെ
ഇങ്ങോട്ട് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുതും
അവര്ക്കൊപ്പം പല്ലിളിച്ചു നിന്ന്
പടം എടുത്തും
അവാർഡുകൾ കൊണ്ട്
അങ്ങോട്ടുംമിങ്ങോട്ടും അമ്മാനും ആടിയും
കപട നാടകം ആടും
കാവ്യകലാ ലോകത്തിലെ
ക്ഷുദ്ര കീടങ്ങളെ 
ഇരുത്തില്ല നിങ്ങളെ 
സ്വസ്ഥമായി നിന്റ പൊത്തിനുള്ളിൽ 
പടയ്ക്കൊരുക്കമാണ്  ഞാൻ 
വരിക നിങ്ങൾ 
ഗോധാവിലേക്ക് 


Paul Vadassery 2013-11-13 16:53:04 News
That was beautiful! Where do you come up with them?